Romana bi navê “Yekaneyî” ji Pall Weşanê derçûye. Robîn Şahîn ew ji swêdî wergerandiye.
27/04/2025
Berhema Karamê: Êş, koçberî û dayiktî
Romana nivîskar Balsam Karamê ya bi navê “Yekaneyî” ji Pall Weşanê hatiye weşandin. Robîn Şahîn ew ji swêdî wergerandiye kurmancî.
Roman behsa du jinan dike. Jinek li keça xwe digere. Ew li ser rêya peravê digere. Keça wê berê li wê derê kar dikir. Ew ji êş û xeman dîn dibe. Li ser wê rêyê diçe û tê. Jineka din bi zarokeka mirî di zikê xwe de ye. Ew li ser heman rêyê dimeşe. Ew dibîne ku jinek xwe davêje avê. Piştî vê ew naxwaze zaroka xwe ji zikê wê derxin.
Pêşwazîkirina romanê
Ev roman li ser êş, koçberî û dayiktiyê ye. Vegotina wê tebeqeyî ye. Ew zivronek e. Ew metelhêl e. Li gelek welatan bi kelecen hatiye pêşwazîkirin.
Viola Bao ji rojnameya Dagens Nyheterê dibêje: “Zimanê Balsam Karamê dijwar e. Ew xwendevanan dihejîne.” Fredrik Backman jî holê dibêje: “Balsam Karam dengekî orîjînal e. Ew ji Skandînavyayê derketiye.”
Balsam Karam kî ye?
Balsam Karam nivîskareka kurd e. Ew sala 1983yan li Tehranê ji dayik bûye. Dema heft salî bû bar kir Swêdê. Pirtûka wê ya pêşîn “Händelsehorisonten” (Asoya Bûyeran) sala 2018an hat weşandin. “Yekaneyî” (2021) pirtûka wê ya duyem e. Ew pirtûka wê ya yekem e ku bo kurdî hatiye wergerandin.
Ew li pirtûkxaneya Rinkeby kar dike. Li zanîngeha Göteborgê mamoste ye. Ew berpirsa programa masterê ye. Ew li Stockholmê dijî. Ew bi swêdî dinivîse.
Balsam Karam li ser êşên sirgûniyê dinivîse. Ew li ser windakirin û berxwedanê dinivîse. Zimanê wê helbestî ye. Zimanê wê zîz e. Zimanê wê dijwar e. Ew li ser çîrokên jin û zarokan hûr dibe. Wê di zarokatiya xwe de dixwest bibe astronom û hunermend. Loma temayeka fezayî di nav romanên wê de heye.
Çavkanî: Botan Times, Pall Weşanê
Botan Times
sitesinden daha fazla şey keşfedin
Subscribe to get the latest posts sent to your email.