Tu xwe dizanî û nizanî tu li pey peyvan î. Reng û şeklê wan, bêhn û tama wan, hişkbûn û nermbûna wan her dem dibe meraq ji te re. Tu wexta ku li cihekî nû digerî hema dikevî dû peyvan. Meraq e ev, dixwazî yên di mejiyê xwe de nû bikî û hinekan danî cihê hinekan. Di van deman de serê te tevlihev jî dibe, lewre cih namîne ji bo hemûyan. Tu mecbûr dimînî ku danî ser hev. Lê vê pêlê, bi rasthatina peyvên nû tu hemûyan wisa didewisînî ku tu dibînî bi carekê mejiyê te diteqe. Hemû peyv, yên bi salan e te tomar kirine, wekî şilope dibarin li ser mejiyên din.
***
Peyvên xerîb peyda dikî ji xwe re, hinek ji wan ker dikî, hinekan dikirî. Piştî ku têne ser hev, hinekan deyn didî, hinekan difiroşî, hinekan hema herwe didî. Tu yê çi bikî bi wan peyvan? Jixwe li her derê difirin û digerin, tu çima bi taybetî dikevî pey wan û bi wan re direqisî? Belê direqisî, lê yên herî êşbar jî dixî nav paşikê xwe û wan xwedî dikî. Carinan wekî çiyayekî bilindtir dibin, carinan wekî çemekî boş diherikin, tu bi şaşî bikevî nav, tu yê hema bixeniqî. Carinan wekî agirekî gur, har dibin, tu nawêrî bi tu awayî destê xwe bidî wan.
Tu ne dikarî xwe bi temamî ji wan dûr bixî, ne jî êdî dixwazî di nav dilê xwe de tomar bikî. Te bivê nevê cihekî wan heye di nav mejiyê te de, hêlînek hatiye avakirin û derûdora wê hatiye sênckirin. Ew peyv di nav hêlîna mejiyê te de mezin dibin, belav dibin. Tu carinan nikarî pêşiya wan jî bigirî. Wexta ku diçî ber devê behrê, carinan dixwazî hemûyan bireşînî nav da ku bibin êm ji bo masiyên mejîsivik. Lê ew qas asê ne, tu nikarî wan ji cihê wan biqetînî. Hev girtine û bernadin. Wê demê tu dibêjî, wexta ku tu wan bi deyn didî an jî difiroşî, çawa dibe? Tu çawa dikarî wan ji mejiyê xwe derêxî. An jî ew kîjan mejî ne ku dixwazin wan bi dest bixin? Gelo ew jî wekî te ne, çawa ku tu jî ker dikî an jî dikirî û di nav hêlînê de vedişêrî? Wateya vê çi ye? Tu carinan jî xwe mecbûr dibînî ku aşêv bikî da ku wan zindî bihêlî û ji jehra yên nekêrhatî biparêzî. Lê tu nikarî bigihîjî tu encamekê, tu hema wan tomar dikî, tu nawêrî bi carekê ji wan xilas bibî, Xwedê neke dibêjî, heke rojekê bê peyv bimînî!
Ji xwe re digerî, dema ku cihekî virtîvala dibînî, hema rûdinî û her du çokên xwe didî hev. Destê xwe diavêjî mejiyê xwe û hema bi kotekî peyvek derdixî. Dixî nav kefa destê xwe, temaşe dikî, dipîvî, giraniya wê texmîn dikî û li gorî hejmara herfên wê nirxek didiyê. Hinek ji wan pûç in, vala ne wekî kakilên kurmî, tu giraniyeke wan jî tuneye, esas ji kakilên pûç bêhtir dimînin deqlokên ku hema belasebeb xwe ji dara xwe berdidin xwarê. Tu hema wisa navêjî da ku dilê wan nemîne, tu dil nadî; bi awirên xwe xatir ji wan dixwazî û li erda hişk çal dikî. Hema hema li her cihê ku tu lê dimeşî, te çalek kolaye, hema hema li her erdekî hin peyvên te hatine veşartin di wan çalan de. Wexta ku tu xatir dixwazî û çal dikî, bi piranî dilê te rihet û mejiyê te sivik dibe. Lê carinan jî digel giranbûn û zexmbûna wan, tu wan vedişêrî. Dilê te dimîne pê wan ve helbet, lê dîsa jî tu dikî.
Tu xwe dizanî û nizanî tu li pey peyvan î. Reng û şeklê wan, bêhn û tama wan, hişkbûn û nermbûna wan her dem dibe meraq ji te re. Tu wexta ku li cihekî nû digerî hema dikevî dû peyvan. Meraq e ev, dixwazî yên di mejiyê xwe de nû bikî û hinekan danî cihê hinekan. Di van deman de serê te tevlihev jî dibe, lewre cih namîne ji bo hemûyan. Tu mecbûr dimînî ku danî ser hev. Lê vê pêlê, bi rasthatina peyvên nû tu hemûyan wisa didewisînî ku tu dibînî bi carekê mejiyê te diteqe. Hemû peyv, yên bi salan e te tomar kirine, wekî şilope dibarin li ser mejiyên din.
Bi 100TLyan (3 Dolar) bibe abone. Ji bo medyaya Kurdî ya serbixwe #MeTuHeyî, heger ji te neyê 100 TLyan bidî, her tişt ji bo te belaş e lê heger tu bikarî heqê keda Kurdî bidî kerem bike bibe abone.
- Di 1988an de li Tetwanê hatiye dinyayê. Li Zanîngeha Stenbolê beşa Ziman û Edebiyata Fransî xwendîye. Master li Zanîngeha Artûklûyê û doktoraya xwe li Zanîngeha Dîcleyê qedandîye. Niha li Zanîngeha Artûklûyê di beşa kurdî de dixebite. Bi karê wergerê re jî mijûl e, çend gotarên ji îngilîzî û fransî wergerandine bo kurdî. Pirtûka Shahab Vali ya bi navê Kurdên Yarsan ji fransî wergerandîye û di 2018an de ji alîye weşanxaneya Avestayê ve çap bûye.